
Miembro del Colegio Público de Abogados de la Capital Federal;
Miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires; Miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) con sede en Ginebra;
Miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencia de Argentina (ADICA).
Traductor e intérprete simultáneo y consecutivo. Amplia experiencia en temas jurídicos, económicos, financieros, regulatorios, contables, comerciales, políticos, humanísticos y de relaciones internacionales, entre otras áreas.
Director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto.
Se ha desempeñado como intérprete simultáneo y consecutivo y traductor de inglés, alemán y francés (en la Argentina y en el exterior) para distintos organismos internacionales, entre ellos la Organización Parlamentaria Internacional, FAO, CITES, ISO, OACI, OPS, OMS, Banco Mundial, UNESCO, OEA, CEPAL, IISD, Organización Internacional del Turismo, Asociación Internacional del Ministerio Público y Asociación Internacional del Notariado Latino.
Asimismo, se ha desempeñado como intérprete para, entre otras, las siguientes representaciones: Unión Europea, Embajada del Reino Unido, Embajada de Estados Unidos, Embajada de Austria, Embajada de Finlandia, Embajada de la República Federal de Alemania., Embajada de la República de Sudáfrica, Embajada de Nueva Zelandia.
Trabajó en Argentina y en el exterior para, entre otros: Harvard University, The George Washington University, University of Francisco, Ernst & Young, KPMG, Citibank, Deutsche Bank, Cámara de Comercio Argentino-Norteamericana, Cámara de Comercio Argentino-Alemana y diversos estudios jurídicos nacionales e internacionales.
Profesor Titular de Traducción (Jurídica), Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires.
Curso de posgrado sobre introducción a las técnicas de interpretación inglés-castellano/castellano-inglés, Facultad de Derecho, Universidad de Buenos Aires.
Taller de castellano jurídico para no hispanófonos, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Taller de castellano jurídico para hispanófonos, CETI (Centro de Estudios de Traducción e Interpretación), Buenos Aires
Tiene conocimientos de italiano, portugués y holandés.
2 comentarios:
unn CAPO
un capo
Publicar un comentario